Zu Hauptinhalt springen

Grammaire Comparée des fran?ais d'Acadie et de Louisiane (GraCoFAL)

Link auf PDF-Datei

Projektdauer: 2003-2008 (DFG-F?rderung)
Projektleiterin: Prof. Dr. Ingrid Neumann-Holzschuh
Projektmitarbeiterinnen:?Dr. Edith Szlezák, Julia Hennemann, Dr. Julia Mitko
?


deutsch

Ziel des von 2003-2008 von der Deutschen Forschungsgemeinschaft gef?rderten Projekts war die Erstellung einer vergleichenden Grammatik der?Variet?ten des Franz?sischen in Nordamerika, wie sie seit dem 17. Jh. in den Atlantikprovinzen Kanadas (Neubraunschweig, Neuschottland) und seit dem 18. Jh. nicht zuletzt auch?in Folge von Migrationen auch in Neufundland und Louisiana gesprochen werden. Auf der Basis verschiedener, zum Teil selbst erhobener Korpora aus den einzelnen Regionen wurde in Regensburg eine umfangreiche Datensammlung erstellt, die zum einen vergleichende sprachliche Daten zu allen relevanten Bereichen der Grammatik, zum anderen aber auch sprachhistorische und dialektologische Informationen enth?lt. Damit sind die Materialien der Grammaire Comparée des fran?ais d'Acadie et de Louisiane ohne Zweifel eine der umfangreichsten vergleichenden Datensammlungen zum nordamerikanischen Franz?sisch und ein erster Baustein für eine vergleichende Grammatik aller Variet?ten. Darüber hinaus erlauben die Daten auch Rückschlüsse auf das w?hrend der Kolonialzeit gesprochene Franz?sisch sowie auf jene sprachinternen Entwicklungsprozesse, die das Franz?sische durchl?uft, wenn es jeglichem sprachnormativen Einfluss entzogen ist.


Mit der Regensburger Datensammlung steht aber nicht nur erstmals ein umfangreiches Instrumentarium zur grammatischen Beschreibung ausgew?hlter Variet?ten des nordamerikanischen Franz?sisch zur Verfügung, die Daten erm?glichen auch genauere Einsichten in das Verh?ltnis der Variet?ten zueinander. Es zeigt sich, dass sich der Variet?tenraum des Akadischen als ein ?diskontinuierliches Kontinuum“, also ein komplexes Ensemble von Kontinuit?ten und Diskontinuit?ten darstellt, wobei die zu beobachtenden Diskontinuit?ten unterschiedliche Gründe haben und auch unterschiedlich auf der Zeitschiene zu positionieren sind. Neben bestimmten kontaktlinguistisch bedingten Sonderentwicklungen, die vor allem in Louisiana von Anfang an eine ausgepr?gte Dialektnivellierung zur Folge hatten (hier stand das Akadische von jeher in Kontakt mit anderen Variet?ten des Franz?sischen), müssen weitere, durch endogenen Sprachwandel aber auch durch Sprachverfall ausgel?ste Sprachwandelprozesse berücksichtigt werden. Als wichtigstes Ergebnis dürfte sich hier neben dem bereits bekannten Konservatismus des Akadischen von Neuschottland (nur in Neuschottland sind heute noch Ph?nomene wie der subjonctif de l‘imparfait, das passé simple oder der Negator point belegt) vor allem die Neubewertung des Franz?sischen in Louisiana erweisen. Das fran?ais louisianais enth?lt zwar durchaus akadische Elemente, diese sind jedoch oft regional begrenzt bzw. existieren neben der jeweiligen standardsprachlichen Form. Ohne Zweifel ist das fran?ais louisianais anders als die anderen Variet?ten des Akadischen das Produkt eines Nivellierungsprozesses, in dessen Verlauf es zu einem sprachlichen Ausgleich zwischen den verschiedenen, im kolonialen Louisiana gesprochenen Variet?ten des Franz?sischen kam.


Wenngleich die gemeinsame sprachliche Basis mit dem akadischen Franz?sisch bei einigen Ph?nomenen durchaus noch zu erkennen ist, kann das fran?ais louisianais? rein sprachlich nur bedingt als zum akadischen Variet?tenraum zugeh?rig betrachtet werden. Die Bezeichnung fran?ais cadien ist von daher trügerisch. Das Akadische vor der Deportation ist dabei aber nicht nur für die linguistisch interessante Frage nach einer ?Acadia continua“ als Bezugspunkt von Bedeutung, sondern auch für das gegenw?rtige Selbstverst?ndnis der Akadier und der Cadiens, beruht doch das Gefühl für eine Kontinuit?t zwischen den akadischen Variet?ten aus sprachidentit?rer Sicht in erster Linie auf einer mehr oder weniger vagen Reminiszenz des gemeinsamen Ursprungs.

Der Aufbau der einzelnen Grammatikkapitel folgt im wesentlichen folgendem Muster: Nach einem Commentaire général, in dem auf die allgemeine Problematik der zu beschreibenden Kategorie eingegangen wird, folgt (in der Regel) eine Synopse der für die einzelnen Regionen erhobenen Formen, daran schlie?t sich eine Interpretation der Daten an, wobei auch historische und variet?tenlinguistische Aspekte mit einbezogen werden.


fran?ais

Le projet soutenu de 2003 à 2008 par la société allemande de la recherche scientifique (DFG)?avait pour but d’élaborer une grammaire comparée des variétés?du fran?ais d’Amérique du Nord, telles qu’elles sont parlées depuis le 17ème siècle dans les provinces maritimes du Canada (Nouveau-Brunswick, Nouvelle-Ecosse) et depuis le 18ème siècle, aussi suite à des migrations, également à Terre-Neuve et en Louisiane. Sur la base de différents corpus des régions concernées, en partie issus de recherches personnelles, une vaste collection de données a été élaborée à Ratisbonne. Elle contient d’une part des données de linguistique comparée de tous les domaines importants de la grammaire, d’autre part également des informations sur l’histoire de la langue et la dialectologie. Les matériaux de la Grammaire comparée des fran?ais d'Acadie et de Louisiane constituent ainsi sans nul doute une des plus grandes banques de données sur le fran?ais d’Amérique du Nord et un premier pas pour une grammaire comparée de toutes les variétés. De plus, les données permettent d’appréhender le fran?ais parlé à l’époque coloniale ainsi que les processus d’évolution que conna?t le fran?ais lorsqu’il n’est plus soumis à aucune influence normative.

Néanmoins, la collection de données? de Ratisbonne ne constitue pas seulement un premier instrument d’envergure permettant la description grammaticale de variétés choisies du fran?ais d’Amérique du Nord ; elle permet également d’avoir une vision plus précise des relations qu’entretiennent ces variétés entre elles. Il en ressort que l’espace acadianophone constitue un ? continuum discontinu ?, c’est-à-dire un ensemble complexe de continuités et de discontinuités, les discontinuités observées ayant toutefois des raisons diverses et se datant à différentes époques. Tandis que certaines évolutions particulières sont à attribuer à des contacts linguistiques qui ont eu pour conséquence, notamment en Louisiane, un fort nivellement de dialecte et ce, depuis toujours (l’acadien y a toujours été en contact avec d’autres variétés du fran?ais) d’autres évolutions doivent être attribuées à des changements linguistiques endogènes ou provoqués par le déclin de la langue.


Le résultat le plus important – mis à part le constat de conservatisme de l’acadien de Nouvelle-Ecosse déjà décrit (il n’y a qu’en Nouvelle-Ecosse que des phénomènes comme le subjonctif de l’imparfait, le passé simple ou la négation avec point soient encore en usage aujourd’hui) constitue la réévaluation du fran?ais de Louisiane. Le fran?ais louisianais comporte certes des éléments acadiens mais ceux-ci sont souvent limités géographiquement ou coexistent avec des formes linguistiques standard. Il ne fait aucun doute que le fran?ais louisianais, contrairement aux autres variétés de l’acadien, est le produit d’un procès de nivellement au cours duquel s’est réalisé un équilibre linguistique entre les différentes variétés du fran?ais parlées en Louisiane coloniale.
Même si la base linguistique commune avec le fran?ais acadien est tout à fait reconnaissable dans certains phénomènes, le fran?ais louisianais, d’un point de vue purement linguistique, ne peut être considéré que partiellement comme appartenant à l’espace acadianophone. Par conséquent, la désignation de fran?ais cadien est trompeuse. L’acadien d’avant la déportation n’est donc pas seulement important en tant que point de référence pour la question linguistiquement intéressante d’une ? acadia continua ? mais aussi pour l’identité propre des acadiens et des cadiens d’aujourd’hui car c’est sur le souvenir plus ou moins vague d’une origine commune que repose le sentiment d’une continuité entre les variétés acadiennes, d’un point de vue linguistico-identitaire.


L’élaboration de chaque chapitre de grammaire suit principalement le modèle suivant : après un ? commentaire général ? consacré à la problématique générale de la catégorie décrite, on trouve un synopsis des formes relevées dans les régions observées et enfin une interprétation des données comportant également des aspects historiques et de linguistique des variétés.



  1. Fakult?t für Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften

Romanistik Prof. Dr. Ingrid Neumann-Holzschuh

000 4164

E-Mail